Affichage des résultats 1 à 9 sur 9

Discussion: Traduction du Saint Coran

  1. #1

    Date d'inscription
    février 2019
    Localisation
    Suisse
    Messages
    4

    Par défaut Traduction du Saint Coran

    Bonjour, Assalamu alaykum.

    J'aimerais avoir l'avis de musulmans croyants sur la traduction française et anglaise du Saint Coran. Pourquoi la traduction d'Allah reste Allah quel que soit la langue ? Il me semble, et ça n'implique que mon interprétation de la foi, et de la lecture qui m'a été donnée en français.

    Dont ce verset.

    Sourate 17 verset 110
    "Dis: « Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. Quel que soit le nom par lequel vous l'appelez, Il a les plus beaux noms. Et dans ta Salat, ne récite pas à voix haute; et ne l'y abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux. »"

    Avec le souci de conserver au mieux le message universel, compréhensible et précis, ne devrions nous pas parler de Dieu? Comme les bibles arabe qui traduisent Dieu par Allah.

    Je pense que la traduction mot à mot est impossible et qu'il faut, pour avoir la compréhension exacte du texte, apprendre l'arabe.

    Mais, je suis convaincu que le message entier et sa philosophie est tout à fait compréhensible en traduction.

    Et que l'utilisation de mot français, anglais.. rendrait le message moins "choquant" pour les autres croyants, sur le chemin de la foi et du partage de la révélation.

    Notre mission n'est elle pas de rendre notre foi intellectuellement accessible par une certaine douceur afin de convertir les cœurs ?

    J'ai personnellement retrouvé le chemin de la foi grâce à la lecture du Saint Coran, en français. Grâce à Dieu.

    Merci de votre indulgence, et de me pardonner si j'ai involontairement et maladroitement choqué quelqu'un par cette question.

    Bien à vous, Olivier Nasser.
    Dernière modification par Olivier2 ; 26/02/2019 à 12h55. Motif: Une virgule

  2. #2
    Avatar de Halim
    Date d'inscription
    août 2015
    Localisation
    Région parisienne
    Messages
    1 850

    Par défaut

    Salam Olivier

    Bienvenu dans le forum ^^

    Certaines traductions en français le font déjà voir par exemple traductions de Mohammed Hamidullah et Jean Louis Michon
    https://www.altafsir.com/ViewTransla...nslationBook=1

    Effectivement le but d'une traduction est de rendre compréhensible à tous le message du Coran
    Dernière modification par Halim ; 26/02/2019 à 14h04.

  3. #3
    Administrateur Avatar de Ilyes
    Date d'inscription
    septembre 2010
    Localisation
    France
    Messages
    10 044

    Par défaut

    Wa 'alaykum as-salam wa rahmatullah wa barakatuh,

    Allah a l'avantage d'être énoncé dans la langue divine, c'est un nom propre. De plus, Dieu peut être mis au pluriel avec Dieux, ou au féminin avec Déesse. On ne peut pas le faire avec Allah.

    Maintenant, votre idée me semble effectivement bonne, puisque de toute façon dans une traduction on enlève la langue divine.
    " Celui qui aime pour Allah, déteste pour Allah, donne par amour pour Allah, et se retient pour Allah, aura complété sa Foi " - Ja'far as-Sâdiq ('alayhi as-salam)

  4. #4
    Modérateur Sermenté Avatar de talib abdALLAH
    Date d'inscription
    juin 2014
    Localisation
    France
    Messages
    12 579

    Par défaut

    As-salam `alaykum wa rahmatullahi wa barakatuh

    Bienvenue, je vous invite à voir ce sujet : Le Nom divin : Dieu, Allaha, Allah ? - Le Tétagramme biblique

  5. #5
    Avatar de Halim
    Date d'inscription
    août 2015
    Localisation
    Région parisienne
    Messages
    1 850

    Par défaut

    Salam

    Olivier, quelle traduction du Coran as tu ?

  6. #6

    Date d'inscription
    février 2019
    Localisation
    Suisse
    Messages
    4

    Par défaut

    Salam et merci pour vos réponses.

    Merci Halim pour le lien. J'ai copié les versets sur le site
    https://www.coran-francais.com/
    Je possède la version traduite,
    Publié sous les auspices du Hadrat Mirza Tahir Ahmad, quatrième calife du Messie Promis et chef du mouvement Hahmadiyya en Islam.

    Est-ce que vous connaissez ? Si oui merci de me donner votre avis.

    Ilyes, merci pour votre réponse, pour ma compréhension, le message divin à été donné en arabe. Il est donc impossible, dans ma compréhension, pour l'Homme de le traduire. J'ai appris à réciter certains versets, en arabe et il n'est nullement envisageable d'utiliser des traductions. Mais, toujours dans ma compréhension, l'arabe n'est pas une langue divine, nous sommes des humains et l'arabe n'a pas été révélé. Il aurait été facile, toujours dans ma compréhension, de révéler le message dans une autre langue.

    J'ai soulevé cette question parceque je suis fatigué d'entendre des insultes envers "le dieu des musulmans" de la part de croyants ou d'ignorants qui ne se rendent pas compte qu'ils insultent leur propre croyance. Nous avons la chance d'avoir embrassé la foi de l'Islam mais nous avons aussi une immense responsabilité en ce qui concerne la transmission et la bonne compréhension de notre religion et de l'exemple que nous voulons montrer au monde athée ainsi qu'aux croyants égarés. Dans mon éducation, on m'a appris à être tolérant et patient. Surtout en ce qui concerne la foi!

    Que la paix soit sur vous et vos familles ainsi que sur tous ceux qui souffrent.

  7. #7
    Administrateur Avatar de Ilyes
    Date d'inscription
    septembre 2010
    Localisation
    France
    Messages
    10 044

    Par défaut

    Citation Envoyé par Olivier2 Voir le message
    Est-ce que vous connaissez ?
    C'est une secte anglaise issue d'une immigration indienne. Tu sens bien déjà que quand tu écris "quatrième calife du Messie Promis et chef du mouvement Hahmadiyya en Islam" ça fait vraiment gourou bizarre. En islam on peut se réclamer d'une méthodologie d'une école de croyance, jurisprudence, grammaire ou spirituelle, mais pas jusqu'à faire un mouvement à part et surtout pour se déclarer avec un titre pompeux et une idéologie qui sort de l'islam.

    Citation Envoyé par Olivier2 Voir le message
    l'arabe n'est pas une langue divine
    L'arabe est le support de la Révélation, c'est une langue particulière tout comme les langues des Révélations anciennes.

    Citation Envoyé par Olivier2 Voir le message
    mais nous avons aussi une immense responsabilité en ce qui concerne la transmission et la bonne compréhension de notre religion et de l'exemple que nous voulons montrer au monde athée ainsi qu'aux croyants égarés.
    C'est un juste milieu à avoir oui. Je pense que pour un non-musulman le plus adapté est d'avoir une traduction avec le mot "Dieu" utilisé, tandis que pour un musulman non-arabophone le plus adapté est d'avoir une traduction avec le mot "Allah" utilisé. C'est bien qu'il existe des traductions avec et d'autres sans, du moment que la traduction est de qualité.
    " Celui qui aime pour Allah, déteste pour Allah, donne par amour pour Allah, et se retient pour Allah, aura complété sa Foi " - Ja'far as-Sâdiq ('alayhi as-salam)

  8. #8

    Date d'inscription
    février 2019
    Localisation
    Suisse
    Messages
    4

    Par défaut

    Merci Ilyes pour la bienveillance dans votre réponse et merci pour ce forum. J'ai encore plusieurs questions, est-il possible d'échanger avec vous avant de publier ?

  9. #9
    Administrateur Avatar de Ilyes
    Date d'inscription
    septembre 2010
    Localisation
    France
    Messages
    10 044

    Par défaut

    Je pense qu'il est préférable de se tutoyer entre frères ^^

    Je n'ai pas bien compris mais si tu as besoin d'échanger en privé avec un membre tu peux utiliser le système de messagerie privée de Forumislam.
    " Celui qui aime pour Allah, déteste pour Allah, donne par amour pour Allah, et se retient pour Allah, aura complété sa Foi " - Ja'far as-Sâdiq ('alayhi as-salam)

Les tags pour cette discussion

Liens sociaux

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
  • Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
  • Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •